IT用語
(
ひよぺん
)
Home
コラム
用語集
About
検索
Ctrl K
Esc
見つかりませんでした
調べたいIT用語を入力してね
l10n(ローカライゼーション)
えるじゅうえぬ
Web
用語集
› 🕸️ Web › l10n(ローカライゼーション)
【えるじゅうえぬ】
l10n(ローカライゼーション) とは?
最終更新:
2026年4月2日
💡 ソフトウェアを「その国の文化」に合わせる
📌 このページのポイント
UI
テキストの翻訳だけでなく文化的な適応も含む
日付、通貨、数値の
フォーマット
、画像、色の文化的意味
翻訳管理ツール(Crowdin、Phrase、Lokalise)で効率化
機械翻訳
+人間の
レビュー
が主流に
L10N(ローカライゼーション)— 多言語対応
アプリケーション
i18n対応済みコード
日本語 (ja)
通貨: ¥
日付: 2026年3月25日
「送信」「キャンセル」
英語 (en)
通貨: $
日付: Mar 25, 2026
"Submit" "Cancel"
中国語 (zh)
通貨: ¥ (元)
日付: 2026/3/25
「提交」「取消」
ローカライゼーションのイメージ
ひよこ
翻訳だけじゃないの?
ペンギン先生
翻訳は l10n の一部。他にも①日付・時刻の
フォーマット
(日本は2026年3月24日、米国はMarch 24, 2026)、②住所
フォーマット
(日本は大きい単位→小さい単位、米国は逆)、③色の文化的意味(白は日本では清潔、中国では喪の色)、④法的要件(プライバシーポリシーの各国対応)。文化的な適応が重要だよ
ひよこ
翻訳管理の
ワークフロー
は?
ペンギン先生
①開発者が新しい
文字列
をコードに追加(キーと英語テキスト)、②翻訳管理ツール(Crowdin等)にプッシュ、③翻訳者がツール上で翻訳、④レビュアーが確認・承認、⑤翻訳済みファイルを
リポジトリ
にプル。CIに組み込んで翻訳漏れを検知する仕組みも大事だよ
ひよこ
機械翻訳
は使える?
ペンギン先生
DeepLや
Google
Translateをベースにして、専門用語をカスタム辞書で補正する方法が効率的。全翻訳を人間がゼロから行うよりコスト50%以上削減できることも。ただし
機械翻訳
だけだと自然さやブランドトーンが欠けるから、人間のポストエディット(修正)は必須。MTQEスコアで
機械翻訳
の品質を自動評価する仕組みもあるよ
ひよこ
日本語固有の難しさは?
ペンギン先生
①敬語レベルの統一(です/ます調かだ/である調か)、②カタカナ語の表記揺れ(
サーバー
/サーバ、コンピューター/コンピュータ)、③文字種の多さ(ひらがな、カタカナ、漢字、ローマ字)で
UI
が崩れやすい、④
フォント
の問題(日本語
フォント
はファイルサイズが大きい)。
スタイルガイド
を最初に作っておくことが重要だよ
まとめ:ざっくりこれだけ覚えればOK!
「l10n」って出てきたら「
ソフトウェア
を各言語・地域向けに翻訳・適応すること」と思えればだいたいOK!
📖 おまけ:英語の意味
「Localization」
= 地域化
💬 lとnの間に10文字あるからl10n。i18nとセットで覚えようね
🔗 あわせて読みたい
アクセシビリティ とは?
i18n(国際化) とは?
UTF-8 とは?
シェアする
X
URLコピー
← 用語集にもどる